原詩
唐 李商隱〔夜雨寄北〕
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
歌詞
無你
bô lí
我只有
guá tsí ū
思念兩字
su-liām nn̄g-jī
自我離開
tsū guá lî-khui
到這當時
kàu tsit tang sî
無奈佇心內
Bô-nāi tī sim lāi
愈來愈滇
lú lâi lú tīnn
想你想甲
siūnn lí siūnn kah
夜夜失眠
iā iā sit bîn
君問歸期
kun būn kui kî
君問歸期
kun būn kui kî
未有期
bī iú kî
巴山夜雨
Pa-san iā ú
漲秋池
tiòng tshiu tî
何當共剪
hô tong kiōng tsián
西窗燭
se tshong tsiok
卻話巴山
khiok huā Pa-san
夜雨時
iā ú sî
你無佇
lí bô tī
我只有
guá tsí ū
孤單兩字
koo-tuann nn̄g-jī
看你離開
khuànn lí lî-khui
到這當時
kàu tsit tang sî
無奈佇心內
Bô-nāi tī sim lāi
愈來愈滇
lú lâi lú tīnn
想你煞目屎流焦墘
siūnn lí suah ba̍k-sái lâu ta kînn
君問歸期
kun būn kui kî
你 無佇身邊
lí bô tī sin pinn
怎樣繼續落去
tsuánn-iūnn kè-sio̍k loh- - khì
我 苦相思
guá khóo-siunn-si
雨水也沃袂醒
hōo-tsuí iā ak bē tshínn
君問歸期
kun būn kui kî
啊~
ah~
君問歸期
kun būn kui kî
毋知何時
m̄-tsai hô-sî
團隊&創作理念
「夜雨寄北」表達了被分隔兩地、無法相見的伴侶,在現代正是充滿挑戰的遠距離戀愛!於是歌曲前半段用電話聽筒的效果來表現身在異鄉的丈夫心情,後半段則是換成妻子的角度去傳達思念,最後的段落則是兩人的詠嘆,希望可以趕快相見。「君問歸期」正是妻子對作者的提問,卻得到令人心冷的答案「未有期」,便以此句詞重複吟唱並作為歌名,表現無奈的思念之情。